Autor |
Wiadomość |
Temat: Spacer |
Miril
Odpowiedzi: 3
Wyświetleń: 498
|
Forum: Problemy i dylematy Wysłany: Śro 9:26, 01 Paź 2008 Temat: Spacer |
Ja na razie korzystam z 'podróżnika' (tak, tak wciąż żyję i choc powoli, robie co do mnie należy) |
Temat: Spacer |
Miril
Odpowiedzi: 3
Wyświetleń: 498
|
Forum: Problemy i dylematy Wysłany: Śro 12:09, 17 Wrz 2008 Temat: Spacer |
No ja mam kłopot ze słowem 'spacer' -
Wiem, co oznacza i jaki ma sens - osoba podróżująca w kosmosie, przemytnik, etc. ale jak to przełożyć? |
Temat: jedi chapter house |
Miril
Odpowiedzi: 7
Wyświetleń: 495
|
Forum: Problemy i dylematy Wysłany: Sob 19:54, 23 Sie 2008 Temat: jedi chapter house |
Racja, mój błąd... nie do końca doczytałam. <rumieni się>
W tym wypadku proponowałabym albo - "placówkę Zakonu Jedi" zaproponowaną przez NLoriela, ale zaznaczyć sobie że może to si ... |
Temat: jedi chapter house |
Miril
Odpowiedzi: 7
Wyświetleń: 495
|
Forum: Problemy i dylematy Wysłany: Sob 11:01, 23 Sie 2008 Temat: jedi chapter house |
Ja bym jednak była za 'kapitułą Jedi'. Raz, ze skądś brzęczy mi ten zwrot jako znajomy, dwa 'loża' będzie się kojarzyła z lożą masońską, co niekoniecznie bedzie dobrym skojarzeniem. |
Temat: dylematów ciąg dalszy |
Miril
Odpowiedzi: 13
Wyświetleń: 606
|
Forum: Problemy i dylematy Wysłany: Sob 10:58, 23 Sie 2008 Temat: dylematów ciąg dalszy |
1. W sumie oba mogą być, bo żaden nie jest przetłumaczony idealnie dobrze - bo się chyba nie da. Musicie zdecydować ktory brzmi lepiej.
2. 'W obu przypadkach', lub 'na obydwu polach' ale pros ... |
Temat: propozycja |
Miril
Odpowiedzi: 4
Wyświetleń: 411
|
Forum: Podział pracy Wysłany: Sob 10:45, 23 Sie 2008 Temat: propozycja |
Tak, zgadza się, zaczynam Cantina Breakout |
Temat: Nieobecność |
Miril
Odpowiedzi: 10
Wyświetleń: 525
|
Forum: Inne Wysłany: Wto 8:16, 19 Sie 2008 Temat: Nieobecność |
Nie bedzie mnie jeszcze niestety parę dni - tłumaczyć bedę, ale mam ważne zamówienie i muszę je szybko ukończyć. Jak wrócę postaram sę przedstawić wyniki dalszej pracy
Pozdrawiam panów ciepło! |
Temat: Check this out |
Miril
Odpowiedzi: 2
Wyświetleń: 477
|
Forum: Oprawa graficzna Wysłany: Wto 8:14, 19 Sie 2008 Temat: Check this out |
Jak dla mnie bomba |
Temat: Stopnie Wojskowe |
Miril
Odpowiedzi: 5
Wyświetleń: 441
|
Forum: Problemy i dylematy Wysłany: Śro 17:45, 13 Sie 2008 Temat: Stopnie Wojskowe |
Tak, dokładnie o to mi chodziło - przepraszam za błąd.
Generalnie wytknąłeś jeszcze jedną rzecz: zależy, o jakim wojsku mówimy. Postaram się znaleźć tłumaczenia i zrobić szczegółowa tabelkę tłumacz ... |
Temat: Stopnie Wojskowe |
Miril
Odpowiedzi: 5
Wyświetleń: 441
|
Forum: Problemy i dylematy Wysłany: Śro 12:10, 13 Sie 2008 Temat: Stopnie Wojskowe |
oczywiście w miejscach, gdzie mówimy o stopniu wojskowym, a nie o pełnionej funkcji, jak np. w "I'm the commander of this ship"
W 100% się zgadzam, tyle, że tu powstaje problem: kiedy Fel ... |
Temat: Początek XX rozdziału |
Miril
Odpowiedzi: 10
Wyświetleń: 510
|
Forum: Nasze gotowe tłumaczenia Wysłany: Śro 10:13, 13 Sie 2008 Temat: Początek XX rozdziału |
Mnie a translatoryce uczono, że jeśli nie tłumaczymy nazwy (np. Star Destroyer pięknie się tłumaczy na j. polski i nie mamy problemu).
Gdy np. nieprzetłumaczalne imię/nazwę - ot choćby Luke/Anakin ... |
Temat: Stopnie Wojskowe |
Miril
Odpowiedzi: 5
Wyświetleń: 441
|
Forum: Problemy i dylematy Wysłany: Wto 22:59, 12 Sie 2008 Temat: Stopnie Wojskowe |
Z ciekawości: czy słownik Nerf'a uzględnia różnice pomiędzy wojskiem lądowym a marynarką? Pytam z ciekawości, bo prędzej czy później to wypełznie, jak w tłumaczeniu 'Rozbitków z Nirauan' (org. 'Surviv ... |
Temat: Powitania i coś o sobie |
Miril
Odpowiedzi: 4
Wyświetleń: 426
|
Forum: Inne Wysłany: Wto 22:55, 12 Sie 2008 Temat: Powitania i coś o sobie |
Ja sie wpiszę druga
Wpadłam tu poniekąd z przypadku, jako tłumacz z wykształcenia i fanka SW w jednym. Do żadnego fandomu nie należałam i w sumie nadal nie należę, ale w SWRPG grywam prawie nało ... |
Temat: rozdział X (ukończony) |
Miril
Odpowiedzi: 15
Wyświetleń: 990
|
Forum: Nasze gotowe tłumaczenia Wysłany: Wto 22:49, 12 Sie 2008 Temat: rozdział X (ukończony) |
Popieram - wychowałam się na tłumaczeniach z Trylogii Thrawna i Dylogii Reki Thrawna, które - mimo wielu spolszczeń - wyszło ponad przeciętną polskiego tłumaczenia. |
Temat: Kilka uwag |
Miril
Odpowiedzi: 4
Wyświetleń: 453
|
Forum: Problemy i dylematy Wysłany: Wto 22:45, 12 Sie 2008 Temat: Kilka uwag |
NLoriel, jest to fakt, że teoretycznie powinno się te tytuły przetłumaczyć, ale pozostawienie tytułów oryginalnych da nam dwie rzeczy:
- spójność (żadne z nas na razie nie będzie tłumaczło ich, aż ... |
|